Skip to main content

HOW ARABIC BECAME LANGUAGE OF THE LEARNED.

I used to be violent,but the world have taught me to be gentle and wise.The most successful people in life are always looking to pass on what they know,to bring on others in their wake.If you're not passing on your talents and skills,what are you doing with them? What great secrets have you got that demand to be withheld from the world?
The Physician and translator Hunayn ibn Ishaq a syriac Christian.

Accomplishments

In Hunayn ibn Ishaq’s lifetime, he devoted himself to working on a multitude of writings; both translations and original works.[6]

[edit] As a writer of original work

Hunayn wrote on a variety of subjects that included philosophy, religion and medicine. In “How to Grasp Religion,” Hunayn explains the truths of religion that include miracles not possibly made by humans and humans’ incapacity to explain facts about some phenomena, and false notions of religion that include depression and an inclination for glory. He worked on Arabic grammar and lexicography.[6]

[edit] Ophthalmology

The eye according to Hunain ibn Ishaq. From a manuscript dated circa 1200.
Hunayn ibn Ishaq enriched the field of ophthalmology. His developments in the study of the human eye can be traced through his innovative book, “Ten Treatises on Ophthalmology.” This textbook is the first known systematic treatment of this field and was most likely used in medical schools at the time. Throughout the book, Hunayn explains the eye and its anatomy in minute detail; its diseases, their symptoms, their treatments. He discusses the nature of cysts and tumors, and the swelling they cause. He discusses how to treat various corneal ulcers through surgery, and the therapy involved in repairing cataracts. “Ten Treatises on Ophthalmology” demonstrates the skills Hunayn ibn Ishaq had not just as a translator and a physician, but also as a surgeon.[4]

[edit] As a physician

Hunayn ibn Ishaq's reputation as a scholar and translator, and his close relationship with Caliph al-Mutawakkil, led the caliph to name Hunayn as his personal physician, ending the exclusive use of physicians from the Bukhtishu family.[6] Despite their relationship, the caliph became distrustful; at the time, there were fears of death from poisoning, and physicians were well aware of its synthesis procedure. The caliph tested Hunayn’s ethics as a physician by asking him to formulate a poison, to be used against a foe, in exchange for a large sum. Hunayn ibn Ishaq repeatedly rejected the Caliph’s generous offers, saying he would need time to develop a poison. Disappointed, the caliph imprisoned his physician for a year. When asked why he would rather be killed than make the drug, Hunayn explained the physician's oath required him to help, and not harm, his patients.[5]

[edit] As a translator

Some of Hunayn's most notable translations were his translation of "De material Medica," which was technically a pharmaceutical handbook, and his most popular selection, “Questions on Medicine.”[3] “Questions on Medicine” was extremely beneficial to medical students because it was a good guide for beginners to become familiar with the fundamental aspects of medicine in order to understand the more difficult materials. Information was presented in the form of question and answer. The questions were taken from Galen’s “Art of Physic,” and the answers were based on “Summaria Alexandrinorum.” For instance, Hunayn answers what the four elements and four humors are and also explains that medicine is divided into therapy and practice. He goes on later to define health, disease, neutrality, and also natural and contranatural, which associates with the six necessary causes to live healthy.[6]
Hunayn translated writings on agriculture, stones, and religion. He translated some of Plato's and Aristotle’s works, and the commentaries of ancient Greeks. Additionally, Hunayn translated many medicinal texts and summaries, mainly those of Galen. He translated a countless number of Galen’s works including “On Sects” and “On Anatomy of the Veins and Arteries.” [6]
Many published works of R. Duval in Chemistry represent translations of Hunayn's work.[7] Also in Chemistry a book titled ['An Al-Asma'] meaning "About the Names", did not reach researchers but was used in "Dictionary of Ibn Bahlool" of the 10th century.To read more click HERE.

Comments

INTELLECTUAL SPECIALIZED CENTER OF LEARNING

THIS BLOG IS FOR SALE... Send sms to: 09095109750 for more detail.


...Inspiring,motivating and impacting business sense to peoples SINCE 2008.

Global Voices Advocacy - Defending free speech online








































































































































e-Library/Search Engine

Translate

Popular posts from this blog

The Face of Lagos And Fashola

  Advertise,Promote,Market,Traffic... Get real unlimited traffic to your product,company,website! Negotiable, Place your Adverts here: www.mobavigrarts.blogspot.com    Car Wash > SMS OR CALL 07011157051 FOR DETAIL Hire us to Plan and Manage Your Events: Text Hire,send to 07011157051 for more detail...   How to Spin and Win Every Time!      Demonstration of Kule Traffic and the new wheel of fortune http://kuletraffic.com/mobavigrarts                                                                      The Eko Mega City Project See also: Eko Atlantic City The biggest task Babatunde Fashola faces in office is his visionary project to transform Lagos into a mega city, [8] the first of its kind in Lagosian history. Although initialized under the former gov...

J.P.Morgan.How He Used His Time,Energy,Money: To Control Nation.

J.P. Morgan was born and raised in Hartford, Connecticut to Junius Spencer Morgan (1813–1890) and Juliet Pierpont (1816–1884) of Boston, Massachusetts . Pierpont, as he preferred to be known, had a varied education due in part to interference by his father, Junius. In the fall of 1848, Pierpont transferred to the Hartford Public School and then to the Episcopal Academy in Cheshire , Connecticut (now called Cheshire Academy ), boarding with the principal. In September 1851, Morgan passed the entrance exam for the English High School of Boston , a school specializing in mathematics to prepare young men for careers in commerce. In the spring of 1852, illness that was to become more common as his life progressed struck; rheumatic fever left him in so much pain that he could not walk. Junius sent Pierpont to the Azores (Portuguese islands in the Atlantic) in order for him to recover. After convalescing for almost a year, Pierpont returned to the English High School in Boston to...